西游记 - 全本典藏版

[明] 吴承恩

Language: Chinese

Publisher: 三秦出版社

Published: May 14, 2017

Description:

【内容简介】
东胜神州傲来国花果山有一只顽皮的猴子,拜须菩提为师习得七十二变后占山为王,自称齐天大圣。玉帝派了太上老君收服大圣,没料到猴子不愿受束缚,大闹天空,囚于炼丹炉四十九天练成火眼金睛,踢翻丹炉一发不可收拾,被如来镇压在五指山下。五百年过去了,从东土大唐来了个和尚,原是金蝉子转世,观世音选他去西天取经普度众生,途径五指山解救了猴子,沿途又收了八戒、沙僧,师徒四人降妖伏魔,踏上了漫长的取经之路。
【编辑推荐】
本版《西游记》,以明刊金陵世德堂本为底本,参考明代李卓吾评本、朱鼎臣本、杨志和本、唐僧本、杨闽斋本、闽斋堂本,清代证道本、真诠本(翠筠山房康熙刻本、乾隆四十五年刻本及怀新楼刻本)、新说本、原旨本、正旨本,以及当代学者李洪甫先生整理校注本、李天飞先生校注本勘校而成,并注重吸收当代学者的版本研究及校勘成果,如河南大学文学院曹炳建教授等。
明刊金陵世德堂本《新刻出像官板大字西游记》(以下简称“世本”),是现存《西游记》各种古本中最接近百回本原著的善本,存世共四套,一套在中国,已有影印本发行,其他三套藏于日本,未见公开。国内的世本刻字存在缺页及字迹漫漶处,考以明清其他诸本。
胡适先生曾给陈垣先生的《校勘学释例》作序道:“用善本对校是校勘学的灵魂,是校勘学的唯一途径。”《西游记》身为四大名著之一,后世流传版本多如牛毛,有未加仔细勘校者,甚至以讹传讹,错误百出。本版《西游记》遵循以下勘校原则:
1、 尊重世本,不臆断。凡字词从《汉语大字典》《康熙字典》《说文解字》等书中找到来源能讲通处均做保留。
2、 世本有字词模糊处,在符合逻辑及原意的前提下,以最少的字甚至最少笔画改动或形似原字为最上。
3、 保留底本语言习惯,比如世本的“我每”,“每”是宋元口语,用同“们”。
4、 做了一定的字词规范,比如“南膳”“南赡”,“报怨”“抱怨”,“珍馐”“珍羞”,世本中均有出现,统一用法。
5、 繁体字类推简化字,依据商务印书馆《通用规范汉字字典》。
6、 世本原无唐僧家世,为使情节贯通,兹据“证道本”补入,附录于第八回后。
勘校工作,如修复文物,必须谨慎。语言文字,习俗制度,古今都相去甚远,如果一味迁就当今语言习惯而改动底本原貌,或是抱着“反正这是小说,用这个字和那个字有什么关系”的态度,对古籍的传承来说,都是有害的。这个版本努力保持传本真相,但因勘校者水平有限,若有失校处,恳请方家指正,以使之日益完善。
【名人推荐】
《西游记》的中心故事虽然是玄奘的取经,但是著者的想象力真不小!他得了玄奘的故事的暗示,采取了金元戏剧的材料,加上他自己的想象力,居然造出一部大神话来!这部书的结构,在中国旧小说之中,要算最精密的了。——胡适
然作者虽儒生,此书则实出于游戏,亦非语道,故全书仅偶见五行生克之常谈,尤未学佛,故末回至有荒唐无稽之经目,特缘混同之教,流行来久,故其著作,乃亦释迦与老君同流,真性与原神杂出,使三教之徒,皆得随宜附会而已。”——鲁迅
《西游记》是一部以拯救堕落的人心与人精神为鹄的作品;《西游记》也是一部描写反贪题材的作品。——刘戈
《西游》曼衍虚诞,而其纵横变化,以猿为心之神,以猪为意之驰,其始之放纵,上天下地,莫能禁制,而归于紧箍一咒,能使心猿驯伏,至死靡他,盖亦求放心之喻,非浪作也。——谢肇淛
西方人翻译了《西游记》,只认为是中国的神话故事,不晓得蕴含了印度、中国天人合一的宗教理念,里面还藏有深刻的道理。《西游记》我看过四五遍,前几年我还重新一字不漏再看一遍,我很想拿起笔来,每一句话、每一回都把它批了,那真是写得好,全部修道做工夫的道理都在内了。——南怀瑾